A propósito do Stabat Mater
No passado dia 13 de Março, o Coro de S. Tarcísio apresentou, na Igreja Paroquial das Antas, a obra Stabat Mater, do compositor galês Karl Jenkins.
Tal como já havia feito na sua obra anterior, The Armed Man, a Mass for Peace, Karl Jenkins, toma como base o texto litúrgico original, em latim, um hino em honra a Maria do século XIII e introduz-lhe textos não litúrgicos, noutras línguas, conferindo à obra um profundo sentido ecuménico.
Assim, são cantados temas em arábico, latim, aramaico, grego e inglês.
Num tempo em que os conflitos religiosos enchem de horror as páginas de abertura dos nossos noticiários, nunca é demais lembrar que é mais aquilo que nos une, do que aquilo que nos separa…
Fica no ar o eco do 7º tema desta obra, em que o coro repete em inglês, hebraico, latim, aramaico e grego, a frase And The Mother did Weep ( E a Mãe chorou) pelas mães, por todas as Mães que choram a morte dos seus filhos…
Alexandra Pinto
1.Stabat Mater Dolorosa - Versos 1-4 do Stabat Mater
2. Incantation (solista) Texto tradicional em arábico
3. Videt Jesum in tormentis (coro) Versos 5-10 do Stabat Mater
4. Lament (mezzo-soprano) poema de Carol Barratt (Inglês)
5. Sancta Mater (coro) Verses 11-14 do Stabat Mater
6. Now my life is only weeping (solista e coro) Poema de Rumi (Inglês e aramaico)
7. And the Mother did weep (coro) frase de Karl Jenkins (Inglês, hebraico, latim, aramaico e grego)
8. Virgo Virginum (chamber chorus) Verso 15 do Stabat Mater
9. Are you lost out in darkness? (solista e coro) Poema de Gilgamesh (Inglês e aramaico)
10. Ave verum (coro) Ave Verum Corpus (Latim)
11. Fac, ut portem Christi mortem (coro) Versos 16-17 do Stabat Mater
12. Paradisi Gloria (coro) Versos 18-20 do Stabat Mater
Sem comentários:
Enviar um comentário